Exodus 4:18

Translations

King James Version (KJV)

And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said to him, Let me go, I pray you, and return to my brothers which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

American King James Version (AKJV)

And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said to him, Let me go, I pray you, and return to my brothers which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

American Standard Version (ASV)

And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren that are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

Basic English Translation (BBE)

And Moses went back to Jethro, his father-in-law, and said to him, Let me go back now to my relations in Egypt and see if they are still living. And Jethro said to Moses, Go in peace.

Webster's Revision

And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, Let me go, I pray thee, and return to my brethren who are in Egypt, and see whether they are yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

World English Bible

Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, "Please let me go and return to my brothers who are in Egypt, and see whether they are still alive." Jethro said to Moses, "Go in peace."

English Revised Version (ERV)

And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

Definitions for Exodus 4:18

Let - To hinder or obstruct.

Clarke's Exodus 4:18 Bible Commentary

Let me go, I pray thee, and return unto my brethren - Moses, having received his commission from God, and directions how to execute it, returned to his father-in-law, and asked permission to visit his family and brethren in Egypt, without giving him any intimation of the great errand on which he was going. His keeping this secret has been attributed to his singular modesty: but however true it might be that Moses was a truly humble and modest man, yet his prudence alone was sufficient to have induced him to observe silence on this subject; for, if once imparted to the family of his father-in-law, the news might have reached Egypt before he could get thither, and a general alarm among the Egyptians would in all probability have been the consequence; as fame would not fail to represent Moses as coming to stir up sedition and rebellion, and the whole nation would have been armed against them. It was therefore essentially necessary that the business should be kept secret.

In the Septuagint and Coptic the following addition is made to this verse: Μετα δε τας ἡμερας τας πολλας εκινας ετελευτησεν ὁ βασιλευς Αιγυπτου· After these many days, the king of Egypt died. This was probably an ancient gloss or side note, which in process of time crept into the text, as it appeared to throw light on the following verse.

Bible Search:
Powered by Bible Study Tools